Idris Khan


Idris Khan (born 1978, Birmingham, UK) is an artist based in London.
His work comprises digital photographs that superimpose iconic text or image sets into a single frame

HOMAGE TO BERND BECHER by Idris Khan

“every…Bernd and Hilla Becher Prison type Gasholders” Idris Khan 2004.
“every…Bernd and Hilla Becher Spherical type Gasholders” Idris Khan 2004.
Изображение
Idris Kahn, A Memory of Kate

Every… Bernd and Hilla Becher Gable Sided Houses, 2004 and Every… Bernd and Hilla Becher Spherical Type Gasholders, 2004
© Idris Khan



Idris Khan's Surface Memories … after Mario Testino (2007)   

Idris Khan
every...page of the Holy Koran 2004
© Courtesy the artist and Victoria Miro Gallery © the artist
Lambada digital C-print mounted on aluminium
136x170cm


 

سهم من


همهء هستي من آيهء تاريکيست
که ترا در خود تکرار کنان
به سحرگاهان شکفتن ها و رستن هاي ابدي آه کشيدم ، آه
من در اين آيه ترا
به درخت و آب و آتش پيوند زدم


زندگي شايد
يک خيابان درازست که هر روز زني با زنبيلي از آن ميگذرد
زندگي شايد
ريسمانيست که مردي با آن خود را از شاخه مياويزد
زندگي شايد طفليست که از مدرسه بر ميگردد
 زندگي شايد افروختن سيگاري باشد ، در فاصلهء رخوتناک دو
همآغوشي
يا عبور گيج رهگذري باشد
که کلاه از سر بر ميدارد
و به يک رهگذر ديگر با لبخندي بي معني ميگويد " صبح بخير "


زندگي شايد آن لحظه مسدوديست
که نگاه من ، در ني ني چشمان تو خود را ويران ميسازد
ودر اين حسي است
که من آن را با ادراک ماه و با دريافت ظلمت خواهم آميخت

در اتاقي که به اندازهء يک تنهاييست
دل من
که به اندازهء يک عشقست
به بهانه هاي سادهء خوشبختي خود مينگرد
به زوال زيباي گل ها در گلدان
به نهالي که تو در باغچهء خانه مان کاشته اي
و به آواز قناري ها
که به اندازهء يک پنجره ميخوانند


آه...
سهم من اينست
سهم من اينست 
 سهم من ،
آسمانيست که آويختن پرده اي آنرا از من ميگيرد
سهم من پايين رفتن از يک پله مترو کست
و به چيزي در پوسيدگي و غربت و اصل گشتن
سهم من گردش حزن آلودي در باغ خاطره هاست
و در اندوه صدايي ان دادن که به من بگويد :
" دستهايت را
 دوست ميدارم "


دستهايم را در باغچه ميکارم
سبز خواهم شد ،  ميدانم ، ميدانم ، ميدانم
و پرستوها در گودي انگشتان جوهريم
تخم خواهند گذاشت


گوشواري به دو گوشم ميآويزم
از دو گيلاس سرخ همزاد
و به ناخن هايم برگ گل کوکب ميچسبانم
کوچه اي هست که در آنجا
پسراني که به من عاشق بودند ، هنوز
با همان موهاي درهم و گردن هاي باريک و پاهاي لاغر
به تبسم هاي معصوم دخترکي ميانديشند که يک شب او را
باد با خود برد


کوچه اي هست که قلب من آن را
از محل کودکيم دزديده ست

سفر حجمي در خط زمان
و به حجمي خط خشک زمان را آبستن کردن
حجمي از تصويري  آگاه
که ز مهماني يک آينه بر ميگردد

و بدينسانست
که کسي ميميرد
و کسي ميماند
هيچ صيادي در جوي حقيري که به گودالي ميريزد ، مرواريدي
صيد نخواهد کرد .


من
پري کوچک غمگيني را
ميشناسم که در اقيانوسي مسکن دارد
و دلش را در يک ني لبک چوبين
مينوازد آرام ، آرام
پري کوچک غمگيني
که شب از يک بوسه ميميرد
و سحرگاه از يک بوسه به دنيا خواهد آمد

تولدی دیگر
فروغ فرخزاد



الگوهاي معماري اسلامي

با تصويب مجلس؛
كارگروهي براي ترويج الگوهاي معماري و شهرسازي اسلامي - ايراني تشكيل شد   

نمايندگان مجلس شوراي اسلامي در ادامه بررسي جزييات لايحه برنامه پنجم مصوب كردند كه كارگروهي براي انجام پژوهش‌هاي كاربردي، سياست‌گذاري، تدوين ضوابط و مقررات ترويج الگوهاي معماري و شهرسازي اسلامي - ايراني تشكيل شود.

مجلس شوراي اسلامي در جلسه علني صبح امروز ماده 151 مربوط به بخش مسكن فصل اقتصادي را تصويب كردند كه بر اساس آن شوراي عالي شهرسازي و معماري موظف است به منظور تدوين و ترويج الگوهاي معماري و شهرسازي اسلامي - ايراني با تشكيل كارگروهي مركب از نمايندگان دستگاه‌هاي ذيربط و صاحب‌نظران و متخصصان رشته‌هاي معماري، شهرسازي و حوزوي نسبت به انجام پژوهش‌هاي كاربردي، سياست‌گذاري، تدوين ضوابط و مقررات و ترويج الگوهاي مورد نظر اقدام نمايد.

بر اساس اين مصوبه بايستي ضوابط و تهيه طرح‌هاي مناسب‌سازي ساختمان‌ها و فضاهاي شهري و روستايي براي معلولين جسمي - حركتي بررسي و تدوين گردد. هم‌چنين شهرداري‌ها و دهياري‌ها موظف شده‌اند بر اساس ضوابط و طرح‌هاي اين موضوع نسبت به مناسب‌سازي معابر و فضاهاي عمومي شهري و روستايي اقدام نمايد.

هم‌چنين در اين مصوبه مقرر شده است كه مصوبات شوراي فوق براي كليه دستگاه‌هاي اجرايي، شوراهاي اسلامي شهر و روستا و كليه مالكان و سازندگان لازم‌الاجرا است.

بر اساس بند ديگري از اين مصوبه وزارت علوم، تحقيقات و فناوري و ساير دستگاه‌هاي آموزشي بر اساس توصيه‌هاي شوراي عالي شهرسازي و معماري نسبت به بازنگري سرفصل‌ها و محتواي دروس مربوطه اقدام نمايند




.

We Can Work It out

http://www.rarebeatles.com/sheetmu/uk/smukwecan.jpg


Try to see it my way,
Do I have to keep on talking till I can't go on?
While you see it your way,
Run the risk of knowing that our love may soon be gone.
We can work it out,
We can work it out.

Think of what you're saying.
You can get it wrong and still you think that it's alright.
Think of what I'm saying,
We can work it out and get it straight, or say good night.
We can work it out,
We can work it out.

Life is very short, and there's no time
For fussing and fighting, my friend.
I have always thought that it's a crime,
So I will ask you once again.

Try to see it my way,
Only time will tell if I am right or I am wrong.
While you see it your way
There's a chance that we may fall apart before too long.
We can work it out,
We can work it out.

Life is very short, and there's no time
For fussing and fighting, my friend.
I have always thought that it's a crime,
So I will ask you once again.

Try to see it my way,
Only time will tell if I am right or I am wrong.
While you see it your way
There's a chance that we may fall apart before too long.
We can work it out,
We can work it out.

Authors: Lennon, McCartney; Lead vocal: McCartney

We Can Work It Out (single) by The Beatles

نگهبان

داستان های کوتاه کافکا


از کنار نگهبان اول گذشتم، سپس وحشت کردم. دوباره برگشتم  و رو به  نگهبان گفتم: وقتی رو برگردانده بودی از این جا گذشتم نگهبان به پیش روی خود نگاه کرد و ساکت ماند. گفتم: ظاهرا نباید این کار را می کردم. نگهبان همچنان ساکت ماند
  سکوت تو به معنای اجازه عبور است ؟


داستانهای کوتاه کافکا

ترجمه علی اصغر حداد
نشر ماهی





نقش دیوار






دیواری در بازار قدیم زنجان


     

Utility





   





     






بازار قدیم زنجان
چهارده آبان هشتاد و نه







   

بی بال پر

اگر امپرسیونیست ها دندانپزشک بودند
تئوی عزیز


راستی، زندگی هیچوقت نمی‌خواهد با من درست تا کند؟ نومیدی مرا از پا درآورده! سرم دنگ دنگ صدا می‌کند! خانم سل شوویمر از من ادعای خسارت کرده است؛ چون که روکش دندان‌هایش را آن طور که دلم می‌خواست ساختم، نه آنطوری که به دهان مضحکش بخورد! درست است! من نمی‌توانم مثل یک کاسبکار معمولی طبق سفارش کار کنم! من به این نتیجه رسیدم که روکش دندان‌های او باید بزرگ و موج‌دار باشد؛ دندان‌هایی نامنظم و درهم برهم که مثل زبانه‌های آتش از هر طرف بیرون زده‌اند! حالا طرف دلخور است، چون توی دهانش جفت و جور نمی‌شود. او خیلی بورژوا و ابله است و دلم می خواهد خرد و خمیرش کنم! سعی کردم دندان عاریه‌اش را به زور توی دهانش بچپانم. اما مثل چلچراغ صد شعله بیرون می‌زند. با این همه به نظر من زیباست. او ادعا می‌کند که نمی‌تواند چیزی بجود! به من چه که او می‌تواند بجود یا نمی‌تواند! تئو، من دیگر نمی‌توانم مدت زیادی با این وضع ادامه دهم! از سزان پرسیدم که حاضر است با هم شریکی یک کارگاه بگیریم؟ اما او پیر و سست است و نمی‌تواند ابزارش را در دست نگه دارد و باید ابزار را به مچش بست، که با این وضعیت دقتش را از دست می‌دهد. وقتی هم که دستش توی دهان مریض می‌رود، بیشتر دندان‌ها را می‌شکند تا آن که درست‌شان کند. چه می‌شود کرد؟

      
                                                                                                    ونسان
 از کتاب :بی بال و پر
طنز های وودی آلن
ترجمه : محمود مشرف آزاد تهرانی
بی بال و پر: طنزهای وودی آلن
نشر: ماه ریز (28 اردیبهشت، 1384)
شابک: 964-7729-14-6

Adolph Gottlieb




Adolph Gottlieb (March 14, 1903 - March 4, 1974) 
an American abstract expressionist painter, sculptor and graphic artist




Adolph Gottlieb



Brink  1959

"Untitled" by Adolph Gottlieb









Black Field by Adolph Gottlieb


جایزه معمار 89


دهمین دوره جایزه معمار در دو موضوع ساختمان‌های مسکونی و غیر مسکونی، و با حمایت مالی شرکت سوپرپایپ اینترناشنال و همکاری جامعه مهندسان معمار، در مهرماه سال جاری برگزار شد.
تاریخ تحویل پروژه‌ها 20 مهر بود که در آن زمان 94 پروژه  مسکونی و 49 پروژه غیرمسکونی دریافت شد.
داوران این دوره 5 معمار ایرانی مقیم خارج از کشور بودند:
- آقای  هادی تهرانی، موسس شرکت BRT در هامبورگ
- آقای نادر تهرانی، مدیر دفتر معماری Office dA در بوستون و رئیس بخش معماری دانشگاه MIT
- خانم‌ها گیسو و مژگان حریری، موسسین شرکت معماری حریری و حریری در نیویورک
- خانم نسرین سراجی، رئیس مدرسه عالی معماری پاریس و رئیس بخش هنر و معماری انستیتوی هنرهای زیبای وین
 
داوران طی دو روز برندگان اول تا سوم، فینالیست‌ها و پروژه‌های تقدیر ویژه در هر گروه را به شرح زیر برگزیدند:
 
برندگان گروه مسکونی
      1- رامین مهدی‌زاده، آپارتمان شماره 1 محلات، رتبه اول گروه مسکونی

رامین مهدی‌زاده، آپارتمان شماره 1 محلات، رتبه اول گروه مسکونی
 
2- احسان حسینی و الهام گرامی‌زاده، خانه بیدآباد، رتبه دوم گروه مسکونی

حسان حسینی و الهام گرامی‌زاده، خانه بیدآباد، رتبه دوم گروه مسکونی
 
3- رضا نجفیان و رضا مفاخر، آپارتمان شماره 17، رتبه  سوم گروه مسکونی
 
رضا نجفیان و رضا مفاخر، آپارتمان شماره 17، رتبه  سوم گروه مسکونی
 
تقدیرشوندگان گروه مسکونی
1-      حامد بدری احمدی، بازسازی خانه‌ای در زنجان
2-      سارا کلانتری، حمیدرضا رزم‌آریا و رضا صیادیان، ساختمان مسکونی دستور
 
برندگان گروه عمومی
1-علی سوداگران و نازنین کازرونیان، موزه سازه‌های آبی فارس، رتبه اول گروه عمومی

1-علی سوداگران و نازنین کازرونیان، موزه سازه‌های آبی فارس، رتبه اول گروه عمومی
 
2- لیدا الماسیان و شاهین حیدری، سلف سرویس دانشگاه سیستان و بلوچستان، رتبه دوم گروه عمومی
2- لیدا الماسیان و شاهین حیدری، سلف سرویس دانشگاه سیستان و بلوچستان، رتبه دوم گروه عمومی
 
۳- فرخ زنوزی، نریمان پیراسته بروجنی و محمد عرب، تبدیل یک خانه مخروبه به دفتر مشاور باوند، رتبه سوم گروه عمومی

۳- فرخ زنوزی، نریمان پیراسته بروجنی و محمد عرب، تبدیل یک خانه مخروبه به دفتر مشاور باوند، رتبه سوم گروه عمومی 
تقدیرشوندگان گروه عمومی
1- محمد مجیدی، ساختمان فرو آلیاژ
2- محمدرضا خوشفکاری و فواد مصطفوی شهاب، موزه خاطرات تهران
3- محمدرضا قانعی و مازیار مومنی، تالار آبی آبسار